Can We Talk?

DSC_0401

If your language were as pretty as French you would want to talk more too. I like French movies.  When compared to American movies, they tend to be much heavier on the dialogue.

The French love dialogue.  They also love a good argument and sometimes indulge in it just for fun.  They don’t need to have strong feelings on a subject in fact virulent emotion in such arguments is frowned upon.  Think of it more like intellectual debate.

People watch television news programs to see such debate.  These French talk shows almost always have 4 or more people in the discussion. More discussion, less point/counter point. In their minds, how can you have a meaningful discussion without fewer people?

In France (not in private Switzerland) such debate isn’t just left to television, intense discussion of politics, religion and current events occur during regularly, even during casual social encounters.  Be prepared to participate, but don’t be as emotional as they are on the Sunday morning round tables.  You’re expected to express and intellectual analysis, but not attempt to convert others to your way of thinking or get hot under the collar.  Sometimes, this is easier said than done.

P.S. If I could talk in French without a horrible American accent, I would never shut up.  Except perhaps to listen to other people say beautiful things in French. Oui, mon amour.

Advertisements

Our New Language…English (Or At Least Our New Vocabulary)

courtesy of Wallace and Gromit

Usually when we learn new words, they are inappropriate ones on other languages.  Sometimes we try to be polite travelers and learn words like “hello”, “goodbye”, “yes”, “no”, “please”, “thank you” and “cheers”.

Courtesy of photo pod and Picture Britain

In an effort to understand and fit in with other speakers here, he has worked on his English vocabulary.  Yep, that’s right.  English.  In truth, he’s been working on British English.

with the loo

New words he likes to use:

  • Banger = sausage, used in the phrase bangers and mash (meaning sausage and hash browns)
  • Chaps = they are not the pant covers cowboys wear, but are instead a couple of guys (sounds better when uttered by Michael Caine)
  • Cheerio = Goodbye
  • Fancy = exhibiting a fondness for something, liking someone or something
  • Flat = Apartment
  • Governor = a colloquial expression for boss
  • Loo = Bathroom
  • Quid = a unit of money equal to one pound (+/- $2)
  • Proper = used as an intensifier
  • Posh = fancy, upper crust

My Favorites include:

  • Carry on = literal, but not used as much in the US
  • Keen = Eager
  • Knickers = Underwear
  • Jolly = an adjective meaning very, as in jolly good fun
  • Peckish = Slightly hungry, in the mood for a snack
  • Toilet = Restroom, they do not say restroom because you don’t rest in there.  Likewise, they don’t use bathroom unless there is a bath in the room.

Courtesy of Take Me Out

Unfortunately for our IQ’s, we have watched some British reality TV.  It’s so bad it’s good.  Don’t judge.  It has provided us with some new words:

  • Chips = French Fries
  • Chippie/Chippy = a takeaway restaurant that sells fish and chips (see above)
  • Chat up = Hit on
  • Cooker = Stove
  • Fringe = Bangs (the part of the hairstyle, not the verb)
  • Gutted = disappointed and upset
  • Redundant = Laid off
  • Slap = Slang for makeup

Courtesy of Summit Entertainment

Thanks to the large number of British Gangster movies, we were already familiar with some of them.  Here are a couple of British phrases that needed no translation due to our excessive viewings of movies like: Layer Cake, Snatch, Lock Stock and Two Smoking Barrels, Gangster No.1, Green Street Hooligans, The Bank Job and Eastern Promises.

  • Blokes = Guys
  • Bloody = a mildly vulgar word used to express anger, shock or for emphasis (For obvious reasons, we are only listing quasi-appropriate slang here.  For the other stuff, you will have to come here and ask him)
  • Caravan = RV/motor home
  • Cheers = an expression gratitude or parting, not just toasting
  • Pissed = Drunk
  • Sort = to deal with, as in “don’t worry, it will all get sorted out.”
  • Tart = slang for a less than respectable woman
  • Tarted up = made up to go out but looking slightly less than respectable

Courtesy learn-english-esl-resources-com

Here’s are some other differences between British and American English:

  • Bancock Belly = Montezuma’s Revenge
  • Biscuit = Cookie
  • Boot = Trunk
  • Bin = Breadbox
  • Braces = Suspenders
  • Buggy = Stroller
  • Bunk = to play hooky
  • Callbox/Telephone Box = Telephone Booth
  • Closet = any small room

    Courtesy of aie.edu.vn

  • Diary = Personal calendar, not someplace where you write the juiciest gossip
  • Flyover = Overpass
  • Footpath = Sidewalk
  • Garden = Yard
  • Hamper = a basket for food, used in terms like picnic hamper and Christmas hamper
  • Hire = Rent
  • Hood = the top of a convertible car
  • Jumper = Tank top
  • Lead = Dog’s leash
  • Lift = Elevator
  • Lolly = Popsicle

    Courtesy of aim.edu.vn

  • Mackintosh = Raincoat
  • Mate = Friend
  • Mum = Mom
  • Nappy = Diaper
  • Plaster = Band-Aid
  • Pudding = A heavy dessert or main course, not just a creamy dessert
  • Quite = a term of agreement use to express reluctant agreement or disbelief; more like “not quite”, “not really”, “sort of, but not very”, or “hardly at all”.  Apparently, it must be uttered in an aloof, pretentious, manner so I don’t plan on using it anytime soon.
  • Rubbish = Trash Queuing = Waiting In Line
  • Rubber = Eraser
  • Skip = Dumpster
  • Spots = Pimples
  • Stand = to run for office
  • Straightaway = Immediately
  • Suspenders = since they use the term braces instead, suspenders mean garters.
  • Torch = Flashlight
  • Trolley = Cart
  • Tube = The London Subway
  • Underground = Subway
  • Waistcoat = Vest
  • Wagon = Freight car on a railroad
  • Wash up = to clean after eating food
  • Winker = slang for a turn signal

courtesy of en.islcollective.com

Should you wish to further educate yourself, here is the link to the British Dialect Translator or the Dictionary of English Slang and Colloquialism (UK version).

What Will I Learn Next Week in German Class?

Americans are not known for their facility with foreign languages. Yesterday, I reached a new low in my quest to learn other languages. I had my first German lesson…ever. My teacher is very nice, but was surprised to learn that I knew no German. He asked me if I knew any words in German. My head has been full of French lately and all I could pull out was auf Wiedersehen (thank you Heidi Klum and Project Runway). He said, “surely you must know other German words.” I have watched a movie or two in my day and promptly pulled out the German word for what you do in the bathroom. He laughed and promptly taught me how to turn it into a verb! I think we are off to a good start.